Встреча с британским писателем Себастьяном Фолксом

вторник 06 декабрь 2016 Санкт-Петербург

В рамках Года языка и литературы Великобритании и России 2016 Британский Совет и Новая сцена Александринского театра организуют публичную встречу с Себастьяном Фолксом – британским писателем, командором Британской империи и автором знаменитого романа «И пели птицы…», общий тираж которого превысил 3 миллиона экземпляров. Вместе с известным переводчиком Дмитрием Симановским они обсудят последнюю книгу британского писателя «Там, где билось мое сердце», только что вышедшую в России, а также поговорят о памяти, связи поколений и исторических параллелях.

Мероприятие пройдет на английском языке без перевода.

Об авторе

Себастьян Фолкс – один из крупнейших британских писателей современности. Родился в 1953 году в деревне Доннингтон в графстве Беркшир. Изучал английский язык и литературу в Кембридже, где позже в 2007 году был избран почётным членом. С 1979 года вёл ежедневную колонку в газете The Daily Telegraph, в 1983–1986 писал статьи для The Sunday Telegraph, затем работал в The Independent литературным редактором и заместителем главного редактора воскресного выпуска.

В 1993 году избран членом Королевского литературного общества, а в 2002 получил орден Британской империи за литературные заслуги. Тавистокская клиника совместно с Университетом Восточного Лондона присудили ему почётную докторскую степень за вклад в изучение истории психиатрии в романе «Человеческие черты».

В числе его книг бестселлеры «Неделя в декабре», «Возможная жизнь», «На улице Зелёного Дельфина» (On Green Dolphin Street), «Шарлотта Грей» (Charlotte Gray) и «И пели птицы…» – роман, распроданный общим тиражом более трёх миллионов экземпляров.
В 2011 году Себастьян Фолкс представил на телеканале BBC Two свой сериал в четырёх частях Faulks on Fiction, а в 2014 году участвовал в антологии A Broken World («Разбитый мир») по случаю столетия Первой мировой войны. Его последний роман Where My Heart Used to Beat («Там, где билось мое сердце») вышел в Великобритании 10 сентября 2015 года и уже переведен на русский язык. Новый сборник сатирических пародий и стилизаций Pistache Returns вышел в октябре этого года.

Модератор

Дмитрий Симановский – один из лучших российских переводчиков англоязычной литературы, создатель Мастерской литературного перевода. Сотрудничает с ведущими российскими издательствами («AdMarginem», «Азбука-Аттикус», «Стрелка пресс», «Эксмо»). Среди переведенных им авторов – крупнейшие фигуры современной литературы: Ирвин Уэлш («Кошмары аиста Марабу», «Клей»), Джулиан Барнс («Нечего бояться»), Филипп Дик («Мэри и великан»), Анна Каван («Лед»), Брет Истон Эллис («Лунный парк», «Правила секса»), Тим Лотт («Записи Сеймура»), Дэвид Брукс («Бобо в раю») и многие другие.