Мэрион Куттс "The Iceberg"

 Отрывок из романа Мэрион Куттс представлен для Всероссийского конкурса художественного перевода, который проходит в рамках Года языка и литературы Великобритании и России 2016.

Перевод выполнен Марией Седовой (Москва).

Мэрион Куттс "The Iceberg" (2014) 

Награды: победитель премии Welcome Book Prize, 2015; шорт-лист премии Сэмюэля Джонсона, премий Costa Biography и Pol Roger Duff Cooper, 2014

Мэрион Куттс родилась в Нигерии, училась в Шотландии, сейчас живёт в Лондоне. Занимается визуальным искусством, её работы выставляются по всему миру. Читает курс по изобразительному искусству в Колледже Голдсмитс. Автор предисловия к мемуарам Тома Лаббока «Until Further Notice, I Am Alive», опубликованным издательством Granta в 2012 г., редактор сборника его статей «English Graphic».

«The Iceberg», её первая книга в жанре нон-фикшн, была удостоена премии Wellcome Book Prize в 2016 г., а также вошла в короткий список премии Costa Book Awards и премии Сэмюэля Джонсона.

В 2008 году искусствоведу Тому Лаббоку поставили диагноз: опухоль мозга. Опухоль поразила  область, отвечавшую за речь, в итоге Том потерял способность говорить. Он умер в начале 2011 года. Мэрион Куттс была его женой. Ёмким, насыщенным языком Куттс описывает последние восемнадцать месяцев жизни супруга. Эта книга свидетельствует о единении членов семьи (мужчины, женщины и маленького ребенка) и об их борьбе.

«The Iceberg» – удивительно  сильная книга, порой даже откровенно-шокирующая. В ней показано, как ухудшается речь Тома, параллельно с тем, как его ребёнок учится говорить. Перед нами предстают и подвергаются анализу гнев, эгоизм, горе, унижение и беспомощность. В то же время, из всего этого рождается уникальная история о верности и о пути от жизни к смерти.

www.marioncoutts.com