·        

The jury panel of the Competition for Russian translators of English:

VSEVOLOD BAGNO

Position and academic rank:

  •  Director of Institute of Russian Literature (Pushkin House) of Russian Academy of Sciences
  • Fellow-correspondent of Russian Academy of Sciences
  • Professor of the Philological faculty of St. Petersburg State University

 Scientific and social activity:

  •  Member of board of International Foundation named after D. S. Likhachev
  • Vice-chairman of the editorial board of “Literary Monuments” series of Russian Academy of Sciences.
  • Editor in chief of “Russian Literature” magazine of Russian Academy of Sciences.
  • Chairman of the editorial board of F.M.Dostoevsky Complete Collected Works (2-nd edition, revised and amended).
  • Member of Writers’ Union of St. Petersburg.
  • Member of Public committee of “Big Book” prize.
  • Member of the Presidential Council for the Russian Language
  • Translator from Spanish, Catalonian, French and English

 Author of seven monographic studies and over 380 other scientific works.

ALEXANDER LIVERGANT

PhD in arts, literary translator, literary critic, publisher, editor, university lecturer; at present, editor-in-chief of “Inostrannaya Literatura” (“Foreign Literature”) monthly, chairman of the board of the Union of Masters of Literary Translation. Married, has two daughters, of 33 and 28. Fluent in English, reads and speaks German and French, reads Spanish and very little Polish and Italian, still less Swedish.

Editor-in-chief of “Inostrannaya Literatura” (“Foreign Literature”) monthly (Moscow, Piatnitskaya street, 41)

  • 2004 – present time, chairman of the board of the Union “Masters of Literary Translators,” Russia
  • 2004 – present time, seminars on English and world literature of 17th, 18th and 19th centuries and on contemporary American literature at Moscow State University for the Humanities.

Awards:

  • “Literaturnaya Mysl” (“Literary Thought”) 
  • ZOIL “Inostrannaya Literatura” award (2003) 
  • “Master”, Annual award for the best literary translation in prose conferred by the “Masters of Literary Translation” Guild (2008) 

Books:

  • Rudyard Kipling. A Biography. Moscow, Molodaya Gvardia Publishers, 2011, 310 pages
  • Somerset Maugham. A Biography. Moscow, Molodaya Gvardia Publishers, 2012, 500 pages. Oscar Wilde. A Biography.Moscow, Molodaya gvardia Publishers, 2014, 300 pages. Francis Scott Fitzgerald. A Biograhy. (To be published at the end of 2014).

LARISA VASILJEVA

She translates from English and Hungarian into Russian. Short stories by Thomas Wolfe, Virginia Moriconi, Michael  Gold and other texts were published in her translation.

She has edited numerous fiction and non-fiction works, written by American and English authors, published in «IL». She was one of the jury members at the translation competition of Sinead Morrissey's poems, organized by «IL» and British Council. Finally she edited the publication of the best translation versions in «IL».

She also was the editor of several book editions such as the bilingual anthology «Contemporary American Poetry» (Publishing House OGI, 2007), «Any Old Iron» by Anthony Burgess (Publishing House Inostranka, 2005), «Fantastic Mr Fox» (Publishing House Samokat)  and others.

EKATERINA KUZNETSOVA

Translator, editor, teacher of Russian and Russian Literature.
Worked as Senior Editor in “Inostrannaya Literatura” magazine. Translated  Gaudy Night by Dorothy L. Sayers (jointly with Alexandra Borisenko: Moscow, “Corpus”, 2014), short stories by E.C.Bentley (in Tolko ne dvoretskii, Moscow, “Corpus”, 2011) and Penelope Fitzgerald (“Inostrannaya Literatura”, 2012 № 12).

TATIANA CHERNISHEVA

Member of The Russian Writers’ Union, Russian PEN-centre, “Masters of Literary Translation”.

Graduated from the Herzen State Pedagogical University, foreign languages department. Literary translation since 1983: workshop of Elga Linetskaya.
Among published translations: Henry James (Middle Years), Nathaniel Hawthorne (Twenty Days with Julian and Little Bunny, by Papa), William Golding (Clonk-clonk), John Updike (A Sense of Shelter), Paul Auster (Mister Vertigo, Music of Chance), Salman Rushdy (East, West), Dody Smith (101 Dalmatians, Star Barking), Richard Adams (Watership Down), Ursula Le Guin (The Rule of Names, Box of Darkness); lyrics by Edmund Spenser, Emily Dickinson, Rudyard Kipling, Anthony Heckt.

Since 1994 – head of the studio for young translators at the Writers’ Union of Saint-Petersburg.

 The competition is run by the British Council in partnership with the Institute for Literary Translation in the framework of the UK-Russia Year of Language and Literature 2016.