Лекция Марины Бородицкой и Григория Кружкова «Я, движимый почтительной любовью…»: сонеты Шекспира и английская любовная лирика XVI – XVII вв.»
Летний кинотеатр МУЗЕОН

Поэты и переводчики Марина Бородицкая и Григорий Кружков расскажут о том, как менялась традиция любовной лирики в английской поэзии елизаветинской эпохи, какую роль в формировании этой традиции сыграло творчество Уильяма Шекспира, в частности его сонеты, а также о том, какое отражение эстетика и символика любовной поэзии нашли в трудах младших современников великого барда.

Лекция проходит в рамках фестиваля "Шекспир в летнюю ночь" 21-26 июня.

О лекторах

Марина Бородицкая – поэт, переводчик, автор книг для детей.
Окончила Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Работала гидом-переводчиком, преподавала в школе. Дебютировала как переводчик в 1978 в журнале «Иностранная литература».
Автор стихотворных сборников «Я раздеваю солдата» (1994), «Одиночное катание» (1999), «Год лошади» (2002), «Оказывается, можно» (2005), «Крутится-вертится» (2013) и др., а также многочисленных книг для детей.
Известна как переводчик английской, американской и французской классической поэзии, в том числе У. Шекспира, Дж. Донна, «поэтов-кавалеров» 17-го века, Р. Бернса,  Г. Честертона, Р. Киплинга, Г. Лонгфелло, В. Гюго, П. Верлена и др., а также первого опубликованного на русском языке перевода книги Джеффри Чосера «Троил и Крессида».

Член Союза Российских писателей, а также международного ПЕН-клуба и Гильдии мастеров литературного перевода, обладательница премии «Единороги лев» в номинации «Поэзия» (2006), премий имени Чуковского (2007) и Маршака (2008), премии «Мастер»  за книгу «Английские "поэты-кавалеры" XVII века» (2010) и диплома Андерсена за книгу «Королевская считалка» (2013).
Почти 20 лет ведет на «Радио России» авторскую передачу для старшеклассников «Литературная аптека».

Григорий Кружков – поэт, переводчик, эссеист, исследователь англо-русских литературных связей. Закончил физический факультет Томского университета и аспирантуру Института физики высоких энергий. В 1971 г. издательством «Художественная литература» были опубликованы его первые переводы из Теофиля Готье и Эдгара По. В 1992–1994 гг. работал редактором поэзии журнала «Огонек». Член СП Москвы и ПЕН-клуба. В 2000 г. защитил диссертацию в Колумбийском университете (Нью-Йорк) и получил степень доктора философии (PhD) по русской литературе. С 2001 года преподает в РГГУ, профессор Института Филологии и Истории.

Автор семи книг стихов, в том числе «На берегах реки Увы» (2002), «Гостья» (2004), «Новые стихи» (2008), «Двойная флейта: избранные и новые стихи» (2012) и многих книг для детей, в том числе: Спайк Миллиган. «Чашка по-английски», «Рукопись, найденная в капусте» (2007) и «Письмо с парохода» (2010).

Литературные статьи и эссе собраны в книгах «Ностальгия обелисков» (2001), «Лекарство от Фортуны. Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы Английской и короля Иакова» (2002), «У. Б. Йейтс. Исследования и переводы» (2008), «Пироскаф. Из английской поэзии XIX века» (2009) и «Луна и дискобол: О поэзии и поэтическом переводе» (2012).

Награжден Почетным дипломом Международного Совета по Детской Книге (1996); премией газеты «Известия» за книгу «Лекарство от Фортуны» (2002); премией «ИЛлюминатор» журнала «Иностранная литература» (2002); премией «Венец» Союза писателей Москвы (2003); Государственной премией РФ по литературе за 2003 год за переводы английской и американской поэзии пяти веков; премией «Книга года» Московской международной книжной ярмарки за книгу «Нос картошкой» (2006); премией «Мастер» Гильдии мастеров художественного перевода (2009); медалью имени Н.М. Карамзина журнала «Вестник Европы» (2009); Большой Бунинской премией в номинации поэтический перевод (2010); премией имени Н.В. Гоголя Союза писателей Санкт-Петербурга в номинации детской литературы (2010); премией имени Корнея Чуковского (2010), поэтической премией «Антология» журнала «Новый мир» (2012).