Poets

Christine De Luca

Christine De Luca is a Shetland writer now living in Edinburgh. She has published six collections of poetry in English and Shetlandic. The Shetland Library brought out the first three: Voes & Sounds (1994), Wast Wi Da Valkyries (1997), and Plain Song  (2002). The first two of these won the Shetland Literary Prize, since discontinued.  Luath Press published Parallel Worlds in 2005 and North End of Eden in 2010.  Dat Trickster Sun, published by Mariscat Press in 2014, was shortlisted for the UK-wide Michael Marks Award for Poetry Pamphlets.

Her poetry has been translated into Swedish, Polish, Latvian, Norwegian and other languages, including a bilingual Selected, Mondes Parallèles, (éditions fédérop, 2007) which won the poetry Prix du Livre Insulaire.  Trauben published an Italian Trickster Sun as Questo sole furfante in Italian, 2015.  She has read at festivals in Norway, Finland, France, Italy and India.  In 2011 she was a guest poet at the Trois-Rivières International Festival in Canada. In turn she enjoys translating other poets into Shetlandic.

She has had fruitful collaborations across the arts, most recently with jazz musician Tommy Smith and with traditional fiddler Catriona Macdonald, and has been an active member of Shore Poets in Edinburgh for many years. Her first novel came out in 2011. She is one of the founders of Hansel Co-operative Press which was established to promote literary and artistic work in Shetland and Orkney. She is active in promoting work with Shetland children and has written dialect stories for different age groups. 

She was appointed Edinburgh's poet laureate (Makar) for 2014-2017.

Jen Hadfield

Jen Hadfield was born in Cheshire in 1978, and studied English Language and Literature at the University of Edinburgh. She was later awarded a Master of Letters (Distinction) from the Universities of Glasgow and Strathclyde.

She is the author of three poetry collections, Almanacs (2005); Nigh-No-Place (2008), shortlisted for the Forward Poetry Prize (Best Poetry Collection of the Year), and winner of the 2008 T. S. Eliot Prize; and Byssus (2014).

With family in Canada and England and a deep love of her adopted home in Shetland,  it is perhaps no surprise that her writing is often drawn to the contradictions of travel and home, the music of voices, and the importance of land and place.

Stewart Sanderson

Stewart Sanderson was born in Glasgow in 1990. He spent three years (2008 - 2011) in London as an undergraduate at the School of Oriental and African Studies. In 2014 he was shortlisted for the inaugural Edwin Morgan Poetry Award. In 2015 he received an Eric Gregory Award. His PhD thesis (University of Glasgow) addresses the role of translation in twentieth-century Scottish poetry. This November he will take up a Robert Louis Stevenson Fellowship in Grez-sur-Loing, France. His first pamphlet is Fios (Tapsalteerie, 2015). His poems have appeared widely in UK and Irish magazines. He is currently working towards a first full-length collection of poems. 

Grigory Kruzhkov

Grigory Kruzhkov is a poet, translator and essayist, with a PhD from Columbia University (New York). Since 2001, he has been teaching English and American poetry at the Russian State University for the Humanities. In 2015, he was granted a Doctor of Letters honoris causa degree by Trinity College, Dublin. Kruzhkov is the author of eight poetry collections, notably A Visitor (2004) and The Double Flute (2012), as well as many books for children. His articles and essays are compiled in the books The Nostalgia of Obelisks (2001), A Cure for Fortune (2002), W.B. Yeats: Studies and Translations (2008), The Pyroscaphe (on Romantic and Victorian poets, 2008), The Moon and the Discobolus (on poetry translation, 2012) and Essays on English Poetry in 2 volumes (2015). His many awards include the State Prize of the Russian Federation in Literature (2003), the Bunin Award for Poetry Translation (2010), the Anthologia poetry award given by Noviy Mir magazine (2012), the Voloshin Award for The Double Flute (2013), and the Book of the Year Award for his translation of King Lear (2014). In 2016, Kruzhkov was awarded the Solzhenitsyn Prize for ‘the energy of the poetic word, the ability to grasp the Shakespearian world and make English lyrics a part of Russian poetry heritage, and the philological thinking capable of revealing the cultural importance of interlinguistics and transculturality’.

Links:

Lev Oborin

Lev Oborin is a poet, critic and translator. He was born on 20 March 1987, and graduated from the Russian State University for the Humanities. His poems have been published in such magazines as Oktyabr, Vozdukh, Volga, Interpoesia, Poetry, and International Poetry Review, in the newspaper Gazeta Wyborcza, in various anthologies and on the internet. His critical essays have appeared in magazines including Znamya, Noviy Mir and Oktyabr, while his contemporary poetry and fiction translations have been published in Inostrannaya Literatura magazine. Oborin is the author of two poetry collections. He was included in the shortlist for the Debut Award for Young Authors (2004, 2008) and received an award from Znamya magazine in 2010. He was also shortlisted for the Miloshevskiy Translation Contest (2011) and was awarded the Ruzhevichevskiy Translation Contest Prize (2013). Other roles have included film translator, editor of the book series Everyday Culture (published by New Literary Observer publishing house) and editor of Rolling Stone magazine. Oborin is a co-founder of the Razlichiye poetry award. His works have been translated into English, Polish, German and Latvian.

Marina Boroditskaya

Marina Boroditskaya (born in Moscow in 1954) is a poet and renowned translator of English verse, including Chaucer (the first Russian translation of Troilus and Criseyde), Shakespeare, Donne, the Cavalier poets, Burns, Keats and Kipling. She has published six poetry collections: I Am Undressing A Soldier (1994), Single Skating (1999), The Year Of Horse (2002), It Should Be Possible (2005), Ode To Myopia (2009) and Still It Spins (2013), as well as numerous books for children. Boroditskaya has won poetry diplomas, the Master Translator Prize and three national awards for children’s poetry. She has regularly contributed to magazines including Noviy Mir and Inostrannaya Literatura since 1978. Her program on Radio Russia, Literary Pharmacy (the Russian equivalent of Poetry Please!), has been on the air since 1996.

Facilitators

Jennifer (JL) Williams

Jennifer (JL) Williams is a poet and programme manager at the Scottish Poetry Library. In both her curating and writing practises, she is interested in expanding dialogues through poetry across languages, perspectives and cultures and in cross-form work, visual art, dance, opera and theatre. Her books include Condition of Fire (Shearsman, 2011), Locust and Marlin (Shearsman, 2014), Our Real Red Selves (Vagabond Poets, 2015) and House of the Tragic Poet (If A Leaf Falls Press, 2016).  

She has been published widely in journals, her poetry has been translated into Dutch, Spanish, Turkish, Polish, German, French and Greek and she has read at international poetry festivals in Scotland, Turkey, Cyprus and Canada. She was selected to take part in the 2015 Jerwood Opera Writing Programme, was Writer-in-Residence for the British Art Show 8 in Edinburgh and plays in the poetry and music band Opul.

Rose France

Rose France is a literary translator and teaching fellow at the University of Edinburgh. She has a PhD in literature translation and teaches Russian language and literature, specializing in translation studies. She has translated poems by Lermontov for the collection After Lermontov: Translations for the Bicentenary (Carcanet 2014), and short stories and memoirs by Teffi for the volume Rasputin and Other Ironies (with Robert Chandler and Anne-Marie Jackson) (Pushkin Press 2016). She was co-translator with Andrew Bromfield and Anthony Hippisley of the volume Children of War: Diaries 1941-1945 (A i F "Dobroe serdtse" Foundation, 2016). She has also translated a number of sketches by Teffi for a collection of emigre literature planned by Penguin and pieces by Teffi and Zoshchenko for the anthology 1917: Stories and Poems from the Russian Revolution (Pushkin Collection) (ed. by Boris Dralyuk, for publication in December this year.)